旅讀譯生活

栗子在韓國的工作、旅行、翻譯、閱讀

未分類

粉絲團更名為旅讀譯世界

「栗子韓文翻譯交流園地」將更名為「旅讀譯世界」。從成立到現在,我發文的數量很少(謝謝依然關注我的粉絲),這幾年我一直在想為什麼,因為大學時代我非常愛表達,我的個人部落格一天可以發兩次,內容充滿了個人獨特的想法、批評;那為什麼現在不容易下筆了?我覺得是因為「包袱」。  ...

遊記

我住在北京國祥胡同

我覺得最有老北京味的,就是老胡同了。 北京的胡同名稱都有各自的故事,有些光看名字就覺得特別可愛,例如黑芝麻胡同、豆腐池胡同、帽兒胡同等等。而我住的地方叫做「國祥胡同」,是以吉祥話來命名的,附近還有國旺、國盛、中條、寶鈔等胡同。(可見我家附近很愛吉祥話噢!)  ...

遊記

韓國打工旅遊簽證申請

今年要28了!在30歲之前一定要去打工旅遊!為了增進我的韓語能力,我決定要去韓國打工,希望可以找到跟出版業有關的工作~打工期間要多多看韓文書,希望案子也可以源源不絕啊!  ...

遊記

新加坡Day1齋戒月體驗

旅行有時候憑藉著一股衝動,就成行了,別想太多。 一直以來和死黨S說要去韓國、上海、環島……但從來沒有實現過。上次她邀我過年去越南度假,考量種種原因我也say  ...

遊記

在背包客棧遇到的七個人

到了我最喜歡的五月,再過幾天我就二十七歲了。 五月一日勞動節是為了歡慶五月的見面禮,這天我跟妹妹去喜歡的咖啡廳談夢想與實踐,晚上聽了楊力州導演講紀錄片拍攝的心路歷程,演講後我在誠品翻了三本書。  ...

韓文翻譯

要硬還是軟?

閱歷韓國遊戲原廠無數的老闆今天憤憤然的跟我說:「韓國廠商沒有一個脾氣好的,有錢什麼都好!」 我歪著頭仔細回想了一下,呃……目前為止遇到的廠商都在可以接受的範圍啊,除了某個常常讓我懷疑有經前症候群的N小姐,以及每次下班之後不論多嚴重的bug都說「전 이미  ...